Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

Ínceptís gravibús plerúmqu(e) et mágna proféssis

  • 1 Séd nunc nón erat hís locus

    Но теперь это было не к месту.
    Гораций, "Наука поэзии", 14-19:
    Púrpureús laté qui spléndeat, únus et álter
    Ádsuitúr pannús, cum lúcus et ára Diánae
    Áut flumén Rhen(um) áut pluviús descríbitur árcus;
    Séd nunc nón erat hís locus.
    Так ведь бывает не раз: к обещавшему много зачину
    Вдруг подшивает поэт блестящую ярко заплату,
    Этакий красный лоскут - описанье ли рощи Дианы,
    Или ручья, что бежит, извиваясь по чистому лугу,
    Или же Рейна - реки, или радуги в небе дождливом, -
    Только беда: не у места они.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Поэзия меняет свои формы каждое столетие, и я задумываюсь над тем, как будет судить потомство о том нагромождении зрительных образов, которое принято в современном литературном стиле. Может быть, через столетие этому стилю дадут какое-нибудь насмешливое прозвище, вроде того, которое давали стихам Лопе де Вега, и тогдашние критики скажут: Sed nunc non erat his locus. (Проспер Мериме, Об испанской литературе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Séd nunc nón erat hís locus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»